Fet "Фонтан"
A short poem ("Fountain") from this Russian poet of German stock, one of the masters of the second half of the nineteenth century. You can read the original here.
Night and I, we breathe as two,Drunken air of lime–like hue,
Wordless then we hear a sound:
Lapping songs our ears surround,
Fountain streams are swaying through.
Blood and thought and body, we
Wait as docile slaves to see:
All shall rise in boldness high
To the limits we espy,
Under fate’s hard–won alee.
Thought is borne and my heart beats,
Squints dispel no darkened sheets,
Once again my heart finds blood,
Reservoirs with my beams flood,
And sweet dawn the night defeats.
Posted on Sunday, April 13, 2008 at 16:25
by
deeblog
in Poems, Russian literature and film, Translation
|
Post a Comment
Reader Comments